今日も生きてる

『M.I.A.』/M.I.A.

Arularの最終曲『Galang』を流しっぱなしにしてると聞ける隠し曲『M.I.A.』。歌詞カードには書かれてないので耳コピした記述を探して、かつ、ちょっと「これは多分こう言ってるんじゃないか」というものを補完しました。→2007年11月12日、補完部分微修正。スラング多用+固有名詞多用+社会問題/国際問題/軍事用語の知識が飛び交う訳者泣かせの傾向にあるM.I.A.の歌詞ですが、無理矢理訳をつけてみました。

"M.I.A." Lyric by M.I.A.

You can watch TV and watch the media
President Bush doin' takeover
Kate Moss in ads for mascara
All my youth to the young offender
The bill payers, the drug dealers
Girls who are on magazine covers


The part-time jobbers at a call center
No career plans, 'cause you won't go far
Put away change for Ibiza
And check your credit on your new Nokia


You can be a follower, but who's your leader?
Break the cycle or it'll kill ya*1[×2]

You leader, you lead, come do what you do now
What really good that's gonna happen to you?[×2]


Your prime minister to ya employer
Ego-lovers need more power
The trend-setters make things better
Don't sell out to be product pushers


The giro-casher*2 and baby makers
Try something new cos they ain't over
All poor people from all over
The Lottery's got to a rollover


You can be a follower but who's your leader?
Break the cycle or it will kill ya[×2]


Cherokee Indians, Iraqi and Indian
Girl them girls when it comes to the fellas dem*3.
Japanese, Moroccan, Caribbean, African
That's your life but who the fuck's your president?

You don't get my life cos I don't have a side and I
Spread out boy i'm a mile wide now and
I got brown skin but I'm a west Londoner
Educated but a refugee still
You wanna, boy, you're old, you go
You wanna fight, you suck, you blow


(ハイパー無謀意訳文ここから)

あなた達はTVもメディアも見られるけど
それはブッシュ大統領に乗っ取られてる
マスカラの広告に載ってるケイトモス
若き政治犯として扱われ続けたわたしの青春
請求書を支払う人々、麻薬の売人たち
雑誌のカバーをかざる女の子たち


コールセンターのパートタイマー
此処からどこへもいけなくて、キャリアプランなんてない
イビサ*4を変えようなんて考えは捨てなさい
新しいNokia*5のクレジットがあと幾ら分使えるか*6、心配した方がいいわよ



「フォロワー」になったっていいけど、じゃあ、あなた達の「リーダー」は誰?
この仕組みを壊さなければ、あなたも殺されるわよ


指導者たち 今みたいな事態になるよう導いて、それがあなた達にとって、どれだけ本当に良い事が起こるの?


首相から雇い主まで
自己中のやつらは更なる権力を必要としてる
流行を作る人々が物事を良い方向に持っていくなら
押し売り屋の利益に心を売るな


失業保険に頼る人々*7 子作りにはげむ人々*8
何か別のことを試しなさい
このままじゃ終わりはないわよ
全ての貧しい人々が世界中からやってくる
宝くじの懸賞金は繰り越すように出来てる


「フォロワー」になったっていいけど、じゃあ、あなた達の「リーダー」は誰?


チェロキー・インディアン*9イラク人とインド人
大麻*10を吸う女の子達*11
日本人、モロッコ人、カリブ人、アフリカ人
それぞれの人生だけど、あなた達の大統領は誰なの?


そんなに戦争したいなら 老いた人々 あんた達がいけばいい
最低のあんたたちが被爆すればいい *12

*1:=you

*2:gyro-cashierだと意味があんまりにも違ってしまうのだが..Gyro=良く露店で売ってる羊肉と野菜をピタで包んだギリシア料理の一種

*3:←かなり意味不明なので信憑性あやしい

*4:スペイン東部、地中海上にある島/追補:「ハイパーお祭り天国で、ヨーロッパのクラブ系文化では抜いて語ることができない場所」とコメントで教えてもらいました

*5:携帯電話の

*6:「あと幾ら分使えるか」とかそういう意味でのクレジットだと思われる

*7:英政府が発行する失業者用の小切手を頼りに生活する人、という意味か?

*8:baby makers=「子供を作る部分」ということで「生殖器」の婉曲表現らしいが文脈的に「子供を作る人々」という事か?

*9:アメリカ・インディアンの部族

*10:fellaにこういう意味があったので仮訳

*11:元々の英文が意味不明なので信憑性があるのは「女の子達」くらいです

*12:最後2行を組み合わせて意訳

広告を非表示にする